Logo de la Bibliothèque
Pv 4e no 59

Chefs d'équipe et bibliothécaires-conseillers

Compte rendu de la réunion du 7 novembre 2000

MEMBRES
ORDRE DU JOUR, TEL QU'ADOPTÉ

présents:
Robert Blanchet
Madone Blier
Jocelyne Campagna
Rosaire Caron
Annie D'Anjou
Claudie Ochietti
Nicole Rioux
Sylvie Robichaud


1. Utilisation des tirets (--) pour remplacer des points de suspension(...) ou utilisation des tirets (--) pour remplacer du texte trop long dans les titres ou les noms d’organisme

Depuis que l'on utilisait des points de suspension (...) pour remplacer du texte, ou des tirets (--) pour remplacer des points de suspension présentés sur la page de titre par l'éditeur, on avait la nécessité de les faire précéder et suivre d'un espace car autrement la recherche était infructueuse puisque les points (si suivis de mots) ou les tirets accolés aux mots précédent et suivant, formaient un nouveau mot. Avec la version actuelle de Multilis, le problème ne se pose que pour les points de suspension inscrits pour remplacer des mots du texte. Par habitude, nous continuerons d'ajouter nos espaces dans les deux cas. Par contre, les dossiers dérivés qui utilisent les tirets collés sur le mot précédent peuvent être laissés ainsi, puisque la recherche est fructueuse et que cela nécessiterait une intervention supplémentaire de notre part dans cette zone afin d'espacer ces tirets.

2. Numérotation dans une cote collection pour l’année 2000

Les cotes de collection distinguées par une numérotation qui débute par les chiffres 00 représentant l'année 2000, peuvent être inscrites comme elles sont présentées par l'éditeur.

Exemple: 00-23
De même que la numérotation identifiée par l'éditeur avec l'année inscrite au long, doit aussi être transcrite au long.

Exemple: 2000-11
Les rayonneurs classent ces volumes à la suite des autres, selon l'ordre chronologique habituel.

Exemple : 99-12; 00-14

On doit seulement s'assurer qu'à l'intérieur de la même collection, on présente l'année d'une manière identique.

3. Citation de source pour site internet dans une notice d’autorité

Il arrive de plus en plus fréquemment qu'on utilise comme source d'une autorité un site Internet. La plupart du temps, il s'agit d'un site Web, mais il peut s'agir d'un site Telnet, FTP, Gopher, etc.

Le vocabulaire Internet OLF (de l'Office de la langue française) donne les définitions suivantes:

o Site Web: Site internet où sont stockées des données accessibles par le Web.

Synonyme: site W3

Terme(s) à éviter: site World Wide Web, Site WWW

Note(s) : Le terme World Wide Web et son abréviation WWW sont des emprunts à l'anglais difficiles à intégrer au français sur le plan phonétique, et sont donc à éviter. Comme la vaste majorité des internautes se sert d'un navigateur Web pour utiliser Internet, certains confondent les deux réalités très proches que sont Internet et le Web et parlent parfois de site Internet dans le sens de "site Web". Dans la langue courante, cette méprise ne porte pas à conséquence, mais d'un point de vue technique, il y a lieu de savoir que le Web est la partie la plus visible et la plus développée d'Internet, mais qu'il n'est pas le seul constituant de ce réseau. Parmi les sites Internet, il y a donc les sites Web mais aussi les sites FTP, les sites Telnet, etc. La Commission générale de terminologie et de néologie de France a adopté les termes site de la toile et site sur la toile.

o Site Internet: Lieu où se trouve implanté un hôte Internet et qui est identifié par une adresse Internet. Ex.: Adresse http; ftp; telnet; gopher, etc.

Note(s): Par extension, le terme "site internet" désigne la plupart du temps un "hôte Internet". En contexte, on retrouve très souvent le terme "site" employé seul. Le terme "site connecté" manque de précision.

Pour citer une source, nous utiliserons donc les formulations suivantes selon le cas:
670 $aSite Web (adresse électronique d'un site autre que le site de l'autorité)

670 $aSon site Web (dans ce cas là, l'adresse du site de l'autorité devra figurer dans une zone 663)

Pour tout autre site (FTP, Telnet, Gopher...), utiliser les expressions propres (Site FTP, Site Telnet, etc. suivies de l'adresse).

Exemple:
1- Vedette: 11010$aQuébec (Province).$bMinistère de l'éducation
o 2- Statut de la notice: n
o 3- Éléments de donnée de longueur fixe (008)
o Date: 750318 Subd géo: n Roman: n Langue: f
o Genre not: a Règles: c Sys VM: n Genre coll: n
o Coll num: n Nom/titre: a Ved-matière: a Collection: |
o Genre subd: n Agence: s Stat ren: a Not rev: a
o Ved hom: n Stat ved: a Not mod: Source: d
o 4- Zones variables (010-099):
o 010 $a30253682
o 016 $a0000H1549F
o 035 $apgi
o 040 $aCaOONL$bfre$cCaOONL$dCaOONL
o 042 $anlc
o 043 $an-cn-qu
o 5- Renvoi "voir" (4xx):
o 4101 $aQuébec (Province).$bMinistre responsable de l'application de la Charte de la langue française
o 5- Renvoi "voir" (4xx) (suite)
o 4101 $aQuébec (Province).$bÉducation Québec
o 4102 $aMEQ
o 4101 $aQuébec (Province).$bMinistre de l'éducation
o 6- Renvoi "voir aussi" (5xx):
o 51010$wa$aQuébec (Province).$bMinistère de la jeunesse
o 51010$wa$aQuébec (Province).$bDépartement de l'instruction publique
o 51010$aQuébec (Province).$bMinistère de l'éducation et de la science
o 7- Note (6xx):
o 665 $aÉtabli 13 mai 1964 par la fusion du Département de l'instruction publique et du Ministère de la jeunesse. Fusionne 2 déc. 1993 avec Ministère de l'enseignement supérieur et de la science pour former Ministère de l'éducation et de la science, quoique le nom Ministère de l'éducation apparaisse sur certaines publications après cette date ; redevient janv. 1994 Ministère de l'éducation.
663 $aSite Web: http://www.meq.gouv.qc.can
670 $aCan. v.a.
670 $aSon site Web

4. Trait d’union ou points dans les noms d’auteur

La façon dont MultiLIS classe les auteurs personnels en ordre alphabétique cause des problèmes lors de la recherche de noms comportant des points ou des traits d'union.

Exemples:
Saint Pierre, Michel
Saint-Pierre, Michel

peuvent être séparés par plusieurs pages d'affichage

De même:
St Pierre, Michel
St. Pierre, Michel

St-Pierre, Michel

Quand les autorités ne comportent pas les renvois appropriés, il s'ensuit un risque de créer plusieurs entrées pour le même nom, et ensuite les usagers peuvent ne pas remarquer qu'une partie des notices se trouvent ailleurs.

D'une façon générale, les anglophones utilisent St. pour Saint et les francophones utilisent St- pour Saint, et omettent quelquefois le trait d'union.

Il est donc recommandé de faire les renvois appropriés, surtout dans le cas de noms propres assez répandus.

Exemples :
Saint Pierre, Michel
x Saint-Pierre, Michel

x St-Pierre, Michel
González-Polo, Ignacio

x González Polo, Ignacio

N.B.: Dans Ariane Web, ces types de renvois sont accessibles aux usagers, ce qui n'est pas le cas dans le module Recherche de la version Telnet. La version Telnet, ne les offre que dans le contrôle d'autorité.

5. Corrections dans le fichier d’autorité des titres uniformes

Jusqu'à maintenant la consigne était de ne pas travailler dans ce fichier, à cause des problèmes de la zone 240 des notices bibliographiques qui se doublait, triplait, etc. à chaque intervention. Il fallait travailler dans toutes les notices bibliographiques, travail considérable dans certains cas. Yvon Hardy a trouvé une façon de corriger les 240. Il interviendra une fois par mois. Ceci nous permet donc maintenant de travailler dans le fichier d'autorité des titres uniformes sans craindre d'erreurs durables, évitant ainsi l'intervention dans chacune des notices bibliographiques.

6. Documents filmiques (Louise, Ranger, 9 mai 2000)

Catalogage : zone de la publication

Lieu de publication : diffusion/distribution/production : zone 260 du format Marc et codage de la zone 008 du pays de production.

Notes générales :

o Le lieu de production est parfois difficile à déterminer pour un film, pensons par exemple à:

Société Radio-Canada : studios d'enregistrement à travers le Canada, autant pour le réseau de langue française que le réseau de langue anglaise

L'Office national du film: il y a quelques années, les studios de langue anglaise étaient principalement à Ottawa et les studios de langue française à Montréal. Aujourd'hui, les studios des deux langues sont à Montréal.

À des producteurs américains qui en prenant de l'expansion ont changé d'état américain ou multiplié les filiales à travers le pays en plus de la maison mère. Le lieu de production n'est pas facile à déterminer.

Pensons aussi à des vidéos comme Les lions de Cannes, qui compilent des dizaines de films publicitaires produits à travers le monde.

o Historique du catalogage et codage

On ne peut refaire ce qui a déjà été fait à travers les années. Pensons au codage en format Marc qui a changé pour le Canada "cn pour xxc" et les États-Unis "us pour xxu", aux procédures de travail divergentes au fil des années, aux dossiers catalogués en original ou en dérivés, etc.

Il est impensable de tout normaliser autant pour le passé que pour le futur dans ce cas précis de codage.

o Besoins de repérage par pays pour la clientèle

Pour le cinéma de fiction (environ 10% de la collection filmique), on nous demande la liste des films que nous avons par pays : Espagne, France, États-Unis, la province de Québec, etc.

Le codage et le repérage des pays est généralement simple pour répondre aux besoins de la clientèle, sauf pour le Canada et les États-Unis, car dans ces cas on code par état ou par province. De plus, ces codes ont aussi changés avec les années dans le format Marc.

Pour ces deux cas particuliers, au fil du travail quotidien, le bibliothécaire de la Cinémathèque met à jour la Filmographie de cinéma en ajoutant les titres appropriés dans les sections Cinéma québécois, canadien et américain.

Suggestions générales :

o Lorsque vous avez les informations sur le lieu et le nom du producteur (bordereau de travail, notice en dérivé), l'indiquer précisément sur la notice Ariane et coder le pays, l'état ou la province correspondante dans la zone 008.

o En cas de doute ou d'absence d'information précise, indiquer tout simplement dans la zone 260 [s.l. : s.n., date]. Dans ce cas, si vous avez quand même une idée du lieu du pays de production sans connaître le nom de la province (ex. Un film de l'ONF au lieu de production indéterminé), inscrire le code du pays (Canada) dans la zone 008 appropriée.

o D'autres cas existent, comme les coproductions entre plusieurs pays. Suivre les règles de catalogage habituelles.



Rédaction du compte rendu:
Claudie Ochietti, 21/09/2000