Logo de la Bibliothèque
Pv 4e no 6

Chefs d'équipe et bibliothécaires-conseillers

Compte rendu de la réunion du 13 décembre 1996

MEMBRES
ORDRE DU JOUR, TEL QU'ADOPTÉ

présents:
Bernadette Bernard
Robert Blanchet
Madone Blier
Jocelyne Campagna
Annie D'Anjou
Guy Lévesque
Claudie Ochietti
Nicole Rioux
Sylvie Robichaud

absent:
Rosaire Caron


1. Inscription de la mention « en traitement » dans les notices d’ouvrages stockés en attente de correction

Rappel: toujours inscrire «En traitement» dans les notices quand elles doivent séjourner dans les bureaux de la section: leur repérage est ainsi assuré en cas de besoin.

2. Ouvrages commandés pour le 1er cycle

Tous les ouvrages commandés pour le 1er cycle qui arrivent à la section avec le sceau «1er cycle» doivent être catalogués pour le 1er cycle. Ceci en attendant que le groupe de travail qui étudie l'avenir de cette collection remette son rapport final.

3. Commissions gouvernementales

Le nom d'une commission gouvernementale apparaît toujours en sous-vedette au nom de la juridiction dont elle relève sauf s'il comprend déjà celui de la juridiction sous forme substantive ou adjectivale, dans ce dernier cas il apparaîtra en tête de vedette. Cependant nous trouvons dans les fichiers d'autorités de la Bibliothèque nationale du Canada et de la Bibliothèque du Congrès des vedettes qui ne respectent pas ce principe tel qu'énoncé dans les Library of Congress Rules Interpretation (p. 235). Nous ne changeons évidemment pas ces vedettes (établies pour la plupart à la fin des années '80 et au début des années '90), si ce n'est pour les franciser au besoin.

Quand nous avons a établir nous-mêmes une vedette pour une commission gouvernementale, nous nous conformons à la politique énoncée dans les règles de catalogage.

Exemples:


Québec (Province). Commission des droits civils de la femme

(Québec ne fait pas partie du nom de la commission)

Commission des droits de la personne du Québec

(Québec fait partie du nom de la commission)

Commission on Trial Court Performance Standards (U.S.)

(Vedette du CD-Names)

4. Zone 546 (note sur les langues)

Pour signaler les différentes langues du texte ou des résumés d'un ouvrage, nous utiliserons à l'avenir la zone 546 au lieu d'un 500. La pratique sera uniforme tant en catalogage original qu'en catalogage dérivé. Si cette note à propos des langues apparaît dans une zone 500 en catalogage dérivé, nous la laisserons telle quelle. La note «Trad. de...» demeure en 500.

5. Titres présentés têtes-bêche

Pour un document écrit dans deux langues différentes, dont les textes sont présentés tête-bêche avec des pages de titre distinctes, il faut décrire le document à partir d'une seule page de titre, celle en français s'il y a lieu, et signaler l'existence du titre dans l'autre langue en employant la zone 246 15 qui donne la constante d'impression suivante: Titre de la page de titre addittionnelle. De plus il faut ajouter une note dans la zone 546: Textes français et anglais présentés tête-bêche.

6. Inscription uniforme de la cote dans les notices bibliographiques et d'autorité

Dans les notices bibliographiques, les éléments de la cote (inscrite dans le champ 050) devant se retrouver sur des lignes différentes sont séparés par des espaces, alors que dans les notices d'autorités, la cote (inscrite dans le champ 0581), les éléments de l'indice de classification sont écrits sans espace et un point précède un cutter de sujet ou de nom de personne.

Avec un microordinateur, il est possible d'ombrager la cote inscrite dans la notice d'autorité et de la faire recopier automatiquement dans le champ 050 d'une notice bibliographique. Il est alors désagréable de devoir enlever les points et ajouter des espaces et de perdre ainsi le temps gagné en recopiant la cote automatiquement.

Aussi à l'avenir, nous inscrirons la cote dans le champ 0581 de la notice d'autorité de la même façon que dans la zone 050 de la notice bibliographique. Ce sont souvent des cotes d'auteur ou des cotes de collection. Si la cote à inscrire comprend une suite d'indices, on observe les mêmes principes pour les espacements. Par exemple: PQ 1567$bPQ 1568.

7. Collections dont les titres ne sont pas significatifs (titres identiques pour collec tions différ entes) (Rev.).

1. Si le titre d'une collection n'est pas significatif,

2. Si ce même titre est utilisé pour désigner des collections différentes (publi ées par divers es maisons d'édit ion) et

3. S'il ne fait pas l'objet d'une vedette secondaire, il faut alors créer une seule notice d'autorité qui servira pour valider le titre de toutes les collections.

Cette notice d'autorité générale comportera une note indiquant 1) qu'il n'y a pas de rappel de vedette secondaire au titre de cette collection et 2) qu'elle peut être sélectionnée pour être utilisée dans toute notice bibliographique (4900) quelque soit l'éditeur de la collection.

Il serait intéressant d'établir des renvois des formes que l'on trouve dans le Name Authorities pour ces collections. Si les précisions utilisées par la Bibliothèque du Congrès pour distinguer ces collections sont en anglais, il y a lieu d'établir un autre renvoi avec les précisions en français.

S'il faut établir une vedette secondaire à une de ces collections parce que c'est la pratique de la Bibliothèque du Congrès, parce qu'elle fait l'objet d'une commande permanente ou parce qu'elle est classifiée en collection, elle aura alors droit à sa propre notice d'autorité rédigée selon les normes, avec son titre uniforme comportant une précision de lieu ou d'éditeur entre parenthèses et nous ajouterons un renvoi "Voir aussi" (530)qui établira le lien entre ces deux notices d'autorités.

8. Suite à donner au point 16 de la réunion #5, 3e série (à voir dans une prochaine réunion)
9. Ménage du cahier noir des autorités transférées

Il ne faut pas oublier de vérifier régulièrement le cartable qui contient le rapport des autorités importées de la L.C. par nous, ou par le personnel de la Recherche bibliographique. Ce rapport signale en plus du nombre d'autorités transférées, les conflits de formes différentes ou écrasées, que nous devons régler en les corrigeant par modification, fusion, etc. Lorsque vous réglez un conflit d'autorité dans Ariane, vous devez aussi le rayer dans le cahier. De ce fait, la mise à jour du cahier pourra se faire beaucoup plus facilement par les chefs d'équipes.

Rédaction du compte rendu:
Claudie Ochietti, 17/01/1997