Site de l'intranet Site de la Bibliothèque Site de l'Université Laval logo

Politiques et procédures de travail

UNITÉ Bibliothèque
POSTE Technicien(ne) en documentation
TÂCHE RDA - Mémoires et thèses électroniques


http://www.theses.ulaval.ca/

Le traitement de ces thèses est prioritaire.

Les zones qui ont été mises automatiquement sont généralement bonnes, par contre, il faut être vigilant pour repérer les différences et ajouter les zones spécifiques à notre titre.

Vérifier si nous avons une version papier (par le titre) & agir en conséquence (530) et faire une notice distincte de l'édition papier (très rare).

On laisse toutes les métadonnées comme la zone 042. La zone 98 n'est pas dans le dernier versement, comme le précédent. Si elle apparaît plus tard, il faudra la laisser aussi.

008 Langue: fre, mais surveiller si la thèse n'est pas en français.

La date du 008 et du 264 est la date de production de la ressource électronique. La date de la cote 090 et du 502 correspondent à la date de dépôt qui apparaît sur la p. de t. Parfois les 4 dates sont identiques.
008 Support matériel: o
037 (No FES déjà présent)|bCaQQLA
041 Il y a trois 041 d'office pour les résumés en français, en anglais et en espagnol.

Exemple: 041 b/b/  |8339301\u|bfre
041 b/b/  |8339302\u|beng
041 b/b/  |8339303\u|bspa

Ajouter des 041 pour les résumés dans d'autres langues s'il y a lieu.
Supprimer les 041 non utilisés.

S'il n'y a qu'un seul résumé et qu'il est dans la même langue que le texte, il faut supprimer le 041 correspondant. Voir Annexe.

041 Voux devez ajouter le 041 pour le mémoire ou la thèse dans son ensemble.
Exemple pour un mémoire en français avec résumés anglais et français
     041 0b/  |afre|beng|bfre
055_4 ou 060_4 Cote de thèse (Jusqu'à l'année)
090 Internet est déjà présent
100 Ajouter le |eauteur à la suite du nom. (Voir la procédure de création des autorités - À venir)
245 Vérifier les indicateurs et le contenu de la zone.
Surveiller les codes de sous-zones |h et |b afin qu'ils se présentent dans le bon ordre
246 Ajouter le titre apparaissant sur la page de titre de la FESP s'il est différent de celui apparaissant en 245 (page de titre du mémoire ou de la thèse)
264_1 Québec :|bUniversité Laval,|c2010. (la date est parfois entre crochets carrés)
300 1 ressource en ligne (... pages) :|billustrations, fichier PDF (... Ko ou Mo selon le cas)

Pour le nombre de pages, prendre celles de la thèse originale (chiffres romains et arabes)
Le nombre de Ko ou Mo se trouve dans les propriétés du Document PDF. Arrondir seulement les Kilo-octets à l'unité supérieure: exemple 689,59 Ko sera indiqué 690 Ko
336 texte|btxt|2rdacontent
337 informatique|bc|2rdamedia
338 ressource en ligne|bcr|2rdacarrier
349 Thèse (de doctorat) ou Mémoire (de maîtrise)
349 CorpusUL Thèses et mémoires (enlever le chiffre après traitement)
490 1_ Collection Mémoires et thèses électroniques
500 Titre de l'écran-titre (visionné le 4 avril 2007): Laissez la date inscrite.
500 Exemples de notes que l’on peut retrouver pour les mémoires et thèses:

« Thèse présentée en cotutelle: Université Laval, Québec et Université Pierre et Marie Curie, Paris, France »

« Doctorat en philosophie de l'Université Laval offert en extension à l'Université de Sherbrooke »
On peut retrouver cette note pour les mémoires ou doctorats suivant : Doctorat en droit – Université de Sherbrooke; Doctorat en philosophie – Université de Sherbrooke; Doctorat en relations industrielles – Université du Québec en Outaouais; Maîtrise en linguistique – Université du Québec à Chicoutimi; Maîtrise en médecine expérimentale – Université du Québec à Chicoutimi.

502 Thèse (...) ou Mémoire (...) - Université Laval, 200? (à compléter): ajouter le degré de la thèse et compléter l'année qui ne peut être mise automatiquement. Parfois, déjà là!
504 Bibliographie : pages (inscrire la pagination)
520 Si vous n'avez qu'un résumé en français, omettre le |8339301\u|aRésumé en français et copier directement le résumé au début de la zone. Voir Annexe.


Copier le résumé français du mémoire ou de la thèse et le coller en lieu et place de "Résumé en français"
Exemple : |8339301\u|aRésumé en français

Vérifier l'ortographe des mots et la présence de signes diacritiques. Vérifier dans le catalogue Ariane si les résumés s'affichent correctement. Voir Annexe.

520 Copier le résumé anglais du mémoire ou de la thèse et le coller en lieu et place de "Résumé en anglais"
Exemple : |8339302\u|aRésumé en anglais

Vérifier l'ortographe des mots et la présence de signes diacritiques. Vérifier dans le catalogue Ariane si les résumés s'affichent correctement. Voir Annexe.

520 Copier le résumé espagnol du mémoire ou de la thèse et le coller en lieu et place de "Résumé en espagnol"
Exemple : |8339302\u|aRésumé en espagnol

Vérifier l'ortographe des mots et la présence de signes diacritiques. Vérifier dans le catalogue Ariane si les résumés s'affichent correctement. Voir Annexe.

520 Supprimer les 520 non utilisés.
530 Présenté aussi en version imprimée. (s'il y a lieu) (Non pas Publ., car ces documents ne sont pas publiés).
546 Remplir au besoin. Voir Annexe.
586 (s'il y a lieu) Tableau d’honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2017-2018
730 0_ Thèse. (Ajouter la discipline) ou Mémoire. (Ajouter la discipline).
790 1 Compléter,|edirecteur de thèse.
830 _0    Collection Mémoires et thèses électroniques
856 Vérifier le lien électronique
Exemple : |uhttp://erudit.bibl.ulaval.ca/corpus/courant/33935/33935.pdf

Onglet Cote/Exempl.
Déjà fait et complet

Prise de Statistiques: Électronique original


Annexe : Zones 041, 520 et 546

La zone 041 est utilisée lorsqu'au moins une des conditions suivantes s'applique (Tiré du Marc 21 bibliographique)

  • Le document comprend du texte dans plus d'une langue, dont l'une d'entre elles pourrait être un langage des signes;
  • Le document est ou comprend une traduction;
  • La langue des sommaires, des résumés analytiques ou du matériel d'accompagnement diffère de celle du document principal;
  • La langue de la table des matières diffère de la langue du document principal.
  • La zone 041 peut aussi être utilisée pour décrire la langue d’origine de l'oeuvre.

Pour le texte : Avec les documents multilingues, les langues du texte sont codées dans la sous-zone |a selon leur ordre d’importance dans le document. Si aucune langue ne prédomine, les codes sont enregistrés en ordre alphabétique.

Pour les résumés : Les langues sont enregistrées en ordre alphabétique anglais.


Texte en français, résumé en français
041 Aucun
520 On copie le résumé en français, on enlève « |833594|u|aRésumé en français »
546 Aucun


Texte en français, résumé en français et en anglais
041  0 fre|beng|bfre
041 |8212631\u|bfre
041 |8212632\u|beng
520 On copie le résumé en français après le « |8335941|u|a »
520 On copie le résumé en anglais après le « |8335942|u|a »
546 Aucun


Texte en français et en anglais ou avec un ou des articles en anglais et un résumé en français
041   0 fre|aeng|bfre
520 On copie le résumé en français, on enlève « |833594|u|afrançais »
546 Texte en français ou en anglais.
546 Texte en français, comprend un (ou des) article(s) en anglais.
546 Texte principalement en français, comprend quelques extraits en anglais.


Document avec du texte en français et en anglais ou avec un ou des articles en anglais, résumé en français et anglais
041   0 fre|aeng|beng|bfre
041 |8212631\u|bfre
041 |8212632\u|beng
520 On copie le résumé en français après le « |8335941|u|a »
520 On copie le résumé en anglais après le « |8335942|u|a »
546 Texte en français ou en anglais.
546 Texte en français, comprend un (ou des) article(s) en anglais.
546 Texte principalement en français, comprend quelques extraits en anglais.




Élaboré par: Jean Noreau, Suzanne Jean, Jocelyne Campagna, Marielle Roy, Sylvie Robichaud, le 4 avril 2007
Dernière modification: 19 ocbobre 2018 par Brigitte Demers.

page précédente